El Diccionario panhispánico de términos médicos: una obra colectiva

En el marco de la XXII Reunión del Consejo Directivo de ALANAM

  • La XXV Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno manifestó su apoyo al desarrollo y difusión de esta obra.
  • Será accesible gratuitamente a través de Internet y contará con información permanentemente actualizada.
  • Durante la reunión también se ha debatido sobre aspectos relacionados con la salud en la adolescencia y con las enfermedades tropicales.

Madrid, 21 de noviembre de 2016.- La Real Academia Nacional de Medicina (RANM) ha celebrado los días 16, 17 y 18 de noviembre la XXII Reunión del Consejo Directivo de la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal (ALANAM). Una jornada que, tal y como ha apuntado el profesor Joaquín Poch, presidente de la RANM, “representa un encuentro extraordinariamente satisfactorio, tanto desde el punto de vista emocional como profesional”.

En este marco, se ha dedicado un amplio espacio al Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM). Un ambicioso proyecto que persigue la normalización, defensa y divulgación del léxico médico español. Los orígenes de esta obra se remontan a la creación, por parte de la RANM, de una gran base de datos terminológica, fruto del trabajo conjunto y coordinado de esta Academia. Su primer hito fue la publicación en septiembre del año 2011 del Diccionario de términos médicos, que se ha convertido en una obra de referencia en la lexicografía médica en español. Tras abordar este proyecto, la RANM inició una nueva etapa, con la colaboración de ALANAM, para empezar a trabajar en el DPTM.

El profesor Antonio Campos, Académico de Número de la RANM y codirector del DPTM, ha valorado este proyecto “como una obra clave para el fomento de un idioma compartido. La palabra —añadió—, es un intrumento básico de comunicación entre el médico y el paciente. Por lo que pretendemos que este diccionario, de alguna forma, esté humanizado, ya que es un instrumento de personas y para personas”.

En la importancia del lenguaje como elemento de comunicación entre el profesional sanitario y el paciente también incidió el profesor Poch, destacando que “los procesos migratorios, cada vez más frecuentes, obligan a manejarnos con un español diferente al de otros países hispanohablantes. Entender el idioma resulta fundamental para atender las demandas de nuestros pacientes, por lo que una herramienta como el diccionario resulta fundamental para nuestro trabajo”. A su vez, el profesor Enrique Pons, presidente de la Academia Nacional de Medicina de Uruguay y representante de esta institución en el DPTM, manifiesta que “en época de enorme facilidad de comunicación y de incremento de desplazamientos personales, entender la diversidad de expresiones, entender a quienes nos consultan, será garantía de esa calidad de asistencia que nuestras sociedades nos exigen y que la ética nos impone”.

El diccionario panhispánico contará con alrededor de 80.000 términos, con sus equivalentes en inglés, así como la sinonimia, polisemia, epónimos y breves biografías de médicos ilustres de España y América Latina. Será una obra colectiva y gratuita en la que participarán no solo prestigiosos especialistas de las diferentes disciplinas biomédicas, sino que recogerá las variantes lingüísticas de cada país hispanohablante.

La jornada ha contado también con la intervención del profesor Francisco Javier Pérez, Secretario General de la Asociación de Academias de la Lengua Española, que abordó el concepto de panhispanismo y su evolución histórica a través de figuras ilustres de la lingüística. El profesor señaló el DPTM “como ejemplo de cooperación entre diferentes comunidades, algo que otorga más valor aún a una obra de estas características”.

Una obra avalada por los Jefes de Estado de Latinoamérica

Durante la jornada, se ha recordado la celebración de la XXV Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Cartagena de Indias (Colombia) durante los días 28 y 29 de octubre.Durante la misma, Belén Crespo, directora de la Agencia de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS), fue la encargada de presentar el DPTM. La experta señaló que es una iniciativa que representa “la apertura de una puerta hacia el futuro y la oportunidad de avanzar en el conocimiento de la medicina y en el entendimiento en un campo tan importante como es el científico”.

Asimismo, Salvador Arriola, Secretario para la Cooperación Iberoamericana de la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB), recordó que en esta Cumbre quedó patente “nuestro deseo de apoyar a las Academias de Medicina Iberoamericanas en el desarrollo y difusión del DPTM por su contribución al desarrollo de la tecnología del lenguaje”. Destacó también “la importante aportación de las tecnologías digitales en los sistemas de salud de estos países. De este modo, iniciativas de esta magnitud se conforman como parte del desarrollo del Ecosistema Digital Iberoamericano en el ámbito digital”.

Adolescencia y enfermedades tropicales, a debate

Por otra parte, la primera sesión de trabajo de la XXII reunión del Consejo Directivo de ALANAM, celebrada el pasado jueves, estuvo centrada en el abordaje y debate de aspectos relacionados con la salud en la etapa adolescente. La salud reproductiva, el impacto de las drogas y los desafíos a los que se enfrentan los profesionales que atienden a estos pacientes son algunos de los temas tratados.

‘Enfermedades tropicales’ fue el título de la segunda sesión de trabajo, que tuvo lugar el viernes. En ella, se han tratado aspectos epidemiológicos y clínicos de la infección por el virus del Ébola, así como de otras enfermedades tropicales emergentes y reemergentes.